Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Au maître de chant
Sur « meurs pour le fils »
Psaume de David
1 ...
1 VERS LA FIN SUR LES CHOSES DU FILS CACHÉES PSAUME DE DAVID
2 Je louerai YHWH de tout mon cœur
je raconterai toutes tes merveilles
2 ...
2 — Je te louerai, Seigneur, de tout cœur
je raconterai toutes tes merveilles
3 je me réjouirai et exulterai en toi
je chanterai Vpour ton nom, Très-Haut,
3 ...
4 Mes ennemis reculent
ils trébuchent et périssent devant ta face.
4 ...
4 en détournant mon ennemi : marche arrière !
Ils vont s'affaiblir et disparaître loin de ta face
5 Car tu as fait [triompher] mon droit et ma cause
tu t’es assis sur ton trône en juste juge.
5 ...
5 maintenant que tu as fait justice en soutenant ma cause :
tu t'es assis sur ton trône, toi qui juges avec justice,
6 Tu as châtié les nations
tu as fait périr l’impie
tu as effacé leur nom pour toujours et à jamais.
6 ...
6 tu as menacé les nations ÷et: l'impie a disparu,
tu as détruit leur nom pour l'éternité et pour les siècles ÷des siècles:
7 L’ennemi est anéanti
Des ruines pour toujours
tu as détruit des villes
leur souvenir a péri
7 ...
7 les framées de l'ennemi ont fini par lâcher,
tu as détruit les cités
et leur mémoire a disparu à grand bruit !
8 MaisYHWH
V(Mais le Seigneur siège à jamais
Vdemeure pour l'éternité
il a dressé son trône pour le jugement :
8 ...
9 Et lui juge le monde avec justice
il juge les peuples avec droiture
9 ...
9 c'est lui-même qui jugera l'orbe de la terre avec équité
il jugera les peuples avec justice !
10 Et YHWH est un refuge pour l’opprimé
un refuge au temps de la détresse.
10 ...
10 Et le Seigneur se fera refuge pour le pauvre,
son aide en toute circonstance, dans la tribulation).
11 — En toi se confient tous
Vconfieront ceux qui connaissent
Vauront connu ton nom
puisque tu ne délaisses pas
Vn'as pas abandonné ceux qui te cherchent, YHWH !
VSeigneur !
11 ...
12 (Chantez à YHWH
Vau Seigneur qui habite en Sion
publiez
Vannoncez parmi les peuples ses hauts faits
Vdesseins
12 ...
13 car celui qui s'enquiert du sang s'est bien souvenu d'eux,
il n’a pas oublié la clameur des affligés !
Vpauvres !)
13 ...
14 Aie pitié de moi, YHWH vois l’affliction où m’ont réduit mes ennemis
toi qui me retires des portes de la mort
14 ...
14 Miséricorde pour moi, Seigneur ! Vois l'humiliation qui me vient de mes ennemis,
15 afin que je puisse raconter toutes tes louanges
aux portes de la fille de Sion
tressaillir de joie en ton salut.
15 ...
15 toi qui me relèves des portes de la mort
pour que j'annonce toutes tes louanges aux portes de la fille de Sion.
16 Tet.
Les nations sont tombées dans la fosse
qu’elles ont creusée
dans le lacet qu’elles ont caché
s’est pris leur pied.
16 ...
16 J'exulterai en ton salut :
les nations se sont enfoncées dans la destruction qu’elles ont causée,
au lacs qu'elles ont caché
s'est empiégé leur pied !
17 YHWH s’est fait connaître, il a exercé le jugement
dans l’œuvre de ses mains
il a enlacé l’impie.
-Higgaion. Séla.
17 ...
17 (Le Seigneur est connu quand il rend ces verdicts :
c'est aux œuvres de ses mains qu'est piégé le pécheur !)
CANTIQUE DU DIAPSALME
18 Que les impies retournent
Vpécheurs soient détournés au shéol,
Ven enfer,
toutes les nations qui oublient Dieu
18 ...
19 Car le malheureux n’est pas oublié pour toujours
l’espérance des affligés ne périt pas à jamais.
19 ...
19 puisque le pauvre ne sera pas en oubli jusqu'à la fin,
et que la patience des pauvres ne disparaîtra pas à la fin.
20 Lève-toi, YHWH
VSeigneur, que l’homme ne triomphe pas
Vrefasse pas ses forces !
Que les nations soient jugées devant ta face,
Vsous ton regard,
20 ...
21 Répands sur elles l’épouvante, YHWH
que les peuples sachent qu’ils sont des hommes
-Séla.
21 ...
21 institue, Seigneur, un législateur sur elles :
que les nations sachent qu'elles sont humaines !
DIAPSALMA
9,1–10,18 M | G-V Disposition du texte et numérotation des psaumes La tradition hébraïque (M), dont on suit ici la numérotation, a séparé les Ps 9 et Ps 10 qui ne formaient à l'origine qu'un seul poème (ainsi que G et V l'ont maintenu ) :
Dans le texte finalement inclus dans la Bible, qui semble abîmé, plusieurs lettres n'ont pas de strophe qui leur corresponde.
2a Je te rendrai grâces (V) Confitebor tibi Ou : Je te confesserai. Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 118,1.19.21.28.29.
1 V—IUXTA HEBR.
2 V—IUXTA HEBR.
4 V—IUXTA HEBR.
5 V—IUXTA HEBR.
6 V—IUXTA HEBR.
7 V—IUXTA HEBR.
8 V—IUXTA HEBR.
9 V—IUXTA HEBR.
10 V—IUXTA HEBR.
12 V—IUXTA HEBR.
14 V—IUXTA HEBR.
15 V—IUXTA HEBR.
16 V—IUXTA HEBR.
17 V—IUXTA HEBR.
18 V—IUXTA HEBR.
19 V—IUXTA HEBR.
20 V—IUXTA HEBR.
21 V—IUXTA HEBR.
2s Je raconterai toutes tes merveilles Communion
2 Seigneur notre Dieu - Communion
20.4 Lève-toi Seigneur, que l'homme ne triomphe pas - Graduel
Exsurge Domine, non praevaleat homo : iudicentur gentes in conspectu tuo.
Levez-vous, Seigneur, que l’homme ne s’impose pas : que les nations soient jugées en votre présence.
5.10 Dieu toi qui sièges - Alleluia
10s.19s Le Seigneur est un refuge opportun au temps de la détresse Graduel
11ss En toi se confieront Offertoire
7a framées (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Emprunté au latin framea « sorte de lance des Germains », mot d'origine germanique, d'après (De origine et situ Germanorum→), le mot « framée » désigne au départ une lance à fer très long. Du fait de la forme de la pointe, le terme latin finit par désigner aussi l'épée ou la hache. Le mot français se lit encore sous la plume de Louis Aragon→.
16 lacs (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Dérivé du latin laqueus, (« lacet, nœud coulant; filet, lacs; liens, chaînes; piège »), et délicieusement ambigü, le mot français lacs, encore attesté chez André ou Paul désigne un « cordon, ou une attache servant à retenir quelque chose », en particulier les pièges de cordes ou de ficelles tendus par les oiseleurs. CNRTL→
Prise à Boven Volta, Burkina Faso, Haute Volta, cette vue montre l'oiseleur disposant son piège, souvent constitués d'une cage, d'un filet à fermeture rapide ou d'un simple nœud coulant déclenchés par l'animal appâté.
Le piège vise à capturer l'oiseau chanteur vivant.
Le mécanisme du piège fait d'un filet peut être non mortel comme un nœud ou un fil qui s'entortille autour de la patte ; mais si le lacs ne se déchire pas, la mort lente survient ...